Oyunlar Titan Quest 2 Dosyalar Yerelleştirme Birinci bölümün çevirisi temelinde metin Ruslaştırıcı

Birinci bölümün çevirisi temelinde metin Ruslaştırıcı

  • Yazar:
    Afrodiy
    Yükledi:
    Boyut:
    3.43 MB
    Tarih:
    7 Ağustos 2025, 13:02
    Güncellendi:
    9 Kasım 2025, 05:14
    İndirmeler:
    164

    Çeviri sürümü: v2.3.0.

    Oyun sürümü: 0.2.1.

    Son güncelleme: 8 Kasım 2025.

    Oyunu tamamen Rusça'ya çevirir, benzersiz isimleri, mekaniklerin ve niteliklerin özelliklerini uyarlayarak. Bu Ruslaştırıcının ana özelliği, çevirinin resmi Titan Quest birinci bölüm yerelleştirmesini temel almasıdır.

    • Oyun içi metinlerin (yetenekler, nitelikler vb.) ve arayüz öğelerinin neredeyse her zaman yalnızca elle çevrildiği;
    • Resmi Rus yerelleştirmesinden terimler kullanılır, mümkün olduğunda (örneğin, ustalık isimleri);
    • Cyrillic desteği olmayan orijinal fontlar değiştirilmiştir;
    • Normal yöntemlerle çevrilemeyen metin satırları kısmen çevrilmiştir (geliştiriciler tarafından hardcode olarak bırakılan satırlar ve yanlış locres dosyasına adresleme yapan satırlar);
    • Oyun lore'u için büyük metin satırlarında makine çevirisi kullanılmıştır;
    • Ekranın sağ üst kısmında görünen oyun sürümü ve yapı yazısı kesilmiştir;
    • Çok oyunculu istemcide WORK IN PROGRESS ve PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW yazıları kesilmiştir;
    • Hem tek oyunculu hem de çok oyunculu modda çalışır.

    Ustalık ve yetenekler

    • Yetenek açıklamalarının ve ustalıkla ilgili her şeyin %100'ü tamamen elle çevrilmiştir.

    Nitelikler

    • %100 metin tamamen elle çevrilmiştir.

    Öğeler

    • Öğelerin açıklamaları makine çevirisi ile çevrilmiştir. Ruslaştırmanın en "acı" noktası: oyun, Rusça için kelimelerin çekimlenmesini desteklemiyor;
    • Buna dayanarak, nesne isimlerinin en azından okunabilir ve yazım kurallarına uygun hale gelmesi için oldukça radikal önlemler almak zorunda kaldık. Ne yapıldı?Nesne adının önündeki sıfat yer değiştirdi ve artık adın arkasında duruyor. Sıfatın görünümü de ciddi değişiklikler geçirdi (örneğin, "Desenli" yerine "Desen ile").
      Nesne ön eki dönüştürüldü ve artık nesnenin cinsine bağlı çekim gereksinimini ortadan kaldırmak için bir sonek gibi görünmektedir (örneğin, "Koruyucu" yerine "Koruma").
      Nesne türü için ek belirteç, nesne adıyla tire ile birleştirilmiştir. Orijinalde "Lightning Staff" gördüyseniz, burada "Gök Gürültüsü - sopa" olacaktır (yine, bu nesnenin cinsine bağlı olacağı için "Gök Gürültüsü sopası" yapmak mümkün olmayacaktır ve "Gök Gürültüsü çekiç" gibi bir şey göreceksiniz). Nesne soneki, manipülasyonlardan etkilenmeyen tek kısımdır ("Güç çekiçi" o, Afrika'da da "Güç çekiçi"dir).

    Nasıl başlatılır:

    • Arşivi indirin ve kurulu oyunun dizinine \TQ2\Content\Paks yolunda çıkarın.

    Faydalı bağlantılar:

    Yorumlar 0
    Yorum bırak