Titan Quest 2
İkinci bölümün olayları, orijinal oyun gibi Antik Yunan'da geçiyor. İntikam tanrıçası Nemesis aklını kaçırmış ve kaderin iplerini bozmaya... Daha fazla bilgi
Birinci bölümün çevirisi temelinde metin Ruslaştırıcı
-
İndir (3.43 MB)9 Kasım 2025, 05:14v2.3.0, Game v0.2.1rusifikator-teksta-na-baze-perevoda_1762654451_726540.7z
Çeviri sürümü: v2.3.0.
Oyun sürümü: 0.2.1.
Son güncelleme: 8 Kasım 2025.
Oyunu tamamen Rusça'ya çevirir, benzersiz isimleri, mekaniklerin ve niteliklerin özelliklerini uyarlayarak. Bu Ruslaştırıcının ana özelliği, çevirinin resmi Titan Quest birinci bölüm yerelleştirmesini temel almasıdır.
- Oyun içi metinlerin (yetenekler, nitelikler vb.) ve arayüz öğelerinin neredeyse her zaman yalnızca elle çevrildiği;
- Resmi Rus yerelleştirmesinden terimler kullanılır, mümkün olduğunda (örneğin, ustalık isimleri);
- Cyrillic desteği olmayan orijinal fontlar değiştirilmiştir;
- Normal yöntemlerle çevrilemeyen metin satırları kısmen çevrilmiştir (geliştiriciler tarafından hardcode olarak bırakılan satırlar ve yanlış locres dosyasına adresleme yapan satırlar);
- Oyun lore'u için büyük metin satırlarında makine çevirisi kullanılmıştır;
- Ekranın sağ üst kısmında görünen oyun sürümü ve yapı yazısı kesilmiştir;
- Çok oyunculu istemcide WORK IN PROGRESS ve PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW yazıları kesilmiştir;
- Hem tek oyunculu hem de çok oyunculu modda çalışır.
Ustalık ve yetenekler
- Yetenek açıklamalarının ve ustalıkla ilgili her şeyin %100'ü tamamen elle çevrilmiştir.
Nitelikler
- %100 metin tamamen elle çevrilmiştir.
Öğeler
- Öğelerin açıklamaları makine çevirisi ile çevrilmiştir. Ruslaştırmanın en "acı" noktası: oyun, Rusça için kelimelerin çekimlenmesini desteklemiyor;
- Buna dayanarak, nesne isimlerinin en azından okunabilir ve yazım kurallarına uygun hale gelmesi için oldukça radikal önlemler almak zorunda kaldık. Ne yapıldı?Nesne adının önündeki sıfat yer değiştirdi ve artık adın arkasında duruyor. Sıfatın görünümü de ciddi değişiklikler geçirdi (örneğin, "Desenli" yerine "Desen ile").
Nesne ön eki dönüştürüldü ve artık nesnenin cinsine bağlı çekim gereksinimini ortadan kaldırmak için bir sonek gibi görünmektedir (örneğin, "Koruyucu" yerine "Koruma").
Nesne türü için ek belirteç, nesne adıyla tire ile birleştirilmiştir. Orijinalde "Lightning Staff" gördüyseniz, burada "Gök Gürültüsü - sopa" olacaktır (yine, bu nesnenin cinsine bağlı olacağı için "Gök Gürültüsü sopası" yapmak mümkün olmayacaktır ve "Gök Gürültüsü çekiç" gibi bir şey göreceksiniz). Nesne soneki, manipülasyonlardan etkilenmeyen tek kısımdır ("Güç çekiçi" o, Afrika'da da "Güç çekiçi"dir).
Nasıl başlatılır:
- Arşivi indirin ve kurulu oyunun dizinine \TQ2\Content\Paks yolunda çıkarın.
Версия перевода: v2.3.0.
Версия игры: 0.2.1.
Последнее обновление: 8 ноября 2025.
Полностью переводит игру на русский язык, адаптируя уникальные названия, особенности механик и атрибутов. Ключевой особенностью этого русификатор является то, что перевод берет за основу официальную локализацию первой Titan Quest.
- Весь геймплейный текст (умения, атрибуты и др.) и элементы интерфейса практически всегда переводятся исключительно вручную;
- Применяются термины из официальной русской локализации первой части Titan Quest, где это возможно (например, названия мастерства);
- Заменены оригинальные шрифты, которые не поддерживают кириллицу;
- Частично переведены строки текста, которые невозможно перевести обычным способом (те строки, которые оставлены разработчиками в виде хардкода, и строки с неправильной адресацией к locres файлу локализации);
- Для больших строк с лором игры был использован машинный перевод;
- Вырезана надпись с версией игры и билда, которая показывается справа в верхней части экрана;
- Вырезаны надписи WORK IN PROGRESS и PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW в клиенте мультиплеера;
- Работает как в одиночной игре, так и в мультиплеере.
Мастерство и умения
- Полностью вручную переведено 100% текста описаний умений и всего прочего, что связано с мастерством.
Атрибуты
- Полностью вручную переведено 100% текста.
Предметы
- Описание предметов переведено машинным способом. Самое «болючее» место русификации: игра не поддерживает возможность склонения слов для русского языка;
- Исходя из этого пришлось прибегнуть к довольно радикальным мерам, в ходе которых названия предметов стали хотя бы читабельными и правильными с точки зрения правил орфографии.Что было сделаноПрилагательное перед названием предмета передвинуто и теперь стоит после названия. Сам вид прилагательного также претерпел серьезные изменения (например, "С узором" вместо "Узорчатый")
Префикс предмета преобразован и теперь внешне походит на суффикс ради уничтожения требования к склонению в зависимости от рода предмета (например, "Оберега" вместо "Оберегающий")
Дополнительный определитель типа предмета соединен с названием предмета при помощи дефиса. Если в оригинале вы видели "Lightning Staff", то тут будет "Гром-посох" (сделать "Громовой посох" не получится, так как опять же это потребует зависимости от рода предмета и вы увидите что-то вроде "Громовой кувалда"). Суффис предмета это единственная его часть, которая никак не пострадала из-за махинаций ("Кувалда силы" она и в Африке "Кувалда силы").
Как запустить:
- Скачать архив и распаковать его в каталог установленной игры по пути \TQ2\Content\Paks.
Faydalı bağlantılar: