Oluştur

Cozy Inn'den DELTARUNE Kaliteli Türkçe Yaması [Bölüm 1+3+4]

  • Deltarune — Cozy Inn'den DELTARUNE Kaliteli Türkçe Yaması [Bölüm 1+3+4]
  • Deltarune — Cozy Inn'den DELTARUNE Kaliteli Türkçe Yaması [Bölüm 1+3+4]
  • Deltarune — Cozy Inn'den DELTARUNE Kaliteli Türkçe Yaması [Bölüm 1+3+4]
  • Deltarune — Cozy Inn'den DELTARUNE Kaliteli Türkçe Yaması [Bölüm 1+3+4]
  • Deltarune — Cozy Inn'den DELTARUNE Kaliteli Türkçe Yaması [Bölüm 1+3+4]
  • Deltarune — Cozy Inn'den DELTARUNE Kaliteli Türkçe Yaması [Bölüm 1+3+4]
Yazar:
Boyut:
136.21 MB
Tarih:
Dün, 10:04
İndirmeler:
52
10 / 10
Henüz kimse dosyayı değerlendirmedi.
  • 28 Haziran 2026, 05:14
    kachestvennyjj-rusifikator-deltarune-ot_1782612867_153603.zip
    Arşiv şifresi: vgtimes
    Virustotal'dan virüs kontrolü: dosya güvende (raporu görüntüle)
    İndir (136.21 MB)
  • deltarune.cozy-inn.ru
    İndir

DELTARUNE çevirimizin özellikleri

Yerelleştirmedeki önceliklerimiz — ses ve duygulardır. Metin, sanki başlangıçta Türkçe yazılmış gibi doğal bir şekilde akmalıdır; eğer oyuncu orijinal oyunda gülüyorsa, çeviride de gülmelidir. Çevirideki en zor kısım, öncelikleri belirlemek, cümlede gerçekten önemli olanı anlamak ve neyin atlanabileceğini bilmektir. Bu nedenle, resmi Japonca çeviriyi örnek olarak kullanıyoruz; bu metin genellikle İngilizce'den farklıdır ve/veya ek bağlamla zenginleşmektedir. Böylece hem oyunun mizahını hem de başlangıçta verilen anlamı koruyabiliyoruz.

Şu anda 1, 3 ve 4. bölümler hazır. 5. ve 2. bölüm üzerinde çalışılmaktadır. Daha fazla bilgi için deltaruna.ru adresini ziyaret edebilirsiniz. Belki çeviri çoktan hazır!

Linux ve Mac sürümleri sitemizde veya Gamejolt'ta mevcuttur.

Dosyanın adı ve açıklaması çevrildi Orijinalini göster (RU)Çeviriyi göster (TR)
Качественный русификатор DELTARUNE от Cozy Inn [Глава 1+3+4]

Особенности нашего перевода DELTARUNE

Наши приоритеты в локализации — звучность и эмоции. Текст должен звучать естественно, будто он изначально был написан на русском, а если при игре в оригинал игрок будет смеяться — в переводе он тоже посмеётся. Самая тяжёлая часть в переводе — расставить приоритеты, понять, что в предложении действительно важно, а что можно опустить. Поэтому мы используем официальный японский перевод в качестве образца, текст в котором нередко отличается от английского и/или обрастает дополнительным контекстом. Таким образом можно сохранить и юмор игры, и изначально заложенный смысл.

На данный момент готовы 1, 3 и 4 главы. Ведётся работа над 5-й и 2-й. Подробнее можно узнать на сайте deltaruna.ru. Возможно, перевод уже готов!

Linux и Mac версии доступны на нашем сайте или Gamejolt.

Faydalı bağlantılar:

Yorumlar 0